Specially its poetry that Mir introduces so effectively in this book He begins with an introduction to Urdu its origins and development all very briefly discussed before moving on to an introduction to its poetry In all very briefly discussed before moving on to an introduction to its poetry In section he explains each type of poem and its main t Loved the introduction and the translations were decent too What is this love of Urdu That the taste of words dissolves on the tongueThis book is a very good introduction to the Urdu poetry for people like me who never got the chance to learn it formally Raza Mir has chosen 2 3 ghazals per Shayar from some 50 Shayars with their rhythmical translation I for one was looking for the literal translation of the poems He also gives a brief summary of the Shayar s life as well as provides cultural and political context to the poemsAlso I would have preferred if Raza Mir also included the poems in Devnagri Script as well I find it much easier to read compared to the current Hinglish format of the book You can find the Devnagri version of almost all the poems on rekhtaAll in all if ou re interested in reading Urdu poetry do give this book a try I hope I keep this journey going and learn Urdu in the next ear Mirza Ghalib while it lies somewhere in the back end of my bookshelves I end up discovering it time Mirza Ghalib while it lies somewhere in the back end of my bookshelves I end up discovering it time again when I am looking up a new poem translationI think the book by refusing to print the Urdu script looses a certain charm and romance also undone by bad production value. Ke Gulzar and Javed Akhtar Raza Mir’s translation not only draws out the passion and pathos from these ageless verses but also offers sharp perceptions and interesting triviaAbout Raza MirRaza Mir is the co author of Anthems of Resistance A Celebration of Progressive Urdu Poetry His translated works from Urdu to English based on his expertise and proficiency over both the languages have been widely commende. Classification in the Urdu poetry that I did not know earlier or accurately I did not know the exact meaning of these categories earlierFirst fifty pages tell the different categories of Urdu poetry and what is the grammatical and interpretational differences in all of these of categoriesIn rest of the book Mir assembled a collection of 47 famous Urdu Poets and their famous couplets with some biographical account of there lives The collection was nice Translations not so much Has a very informative and engaging introduction about the evolution of the north Indian languages Some snippets of history and biographies of poets thrown in as well Though a couple of names could be missing however this is a good starting point for all newbies And although would have been very useful to have a glossary of words at the end still it serves its purpose of spurning interest in the reader Enjoyable read if done slowlyRekhtaHindaviHindustaniHindiUrdu whatever ou call it it offers a whole world of great language imagery and themes In his foreword to Raza Mir s The Taste of Words An Introduction to Urdu Poetry Gulzar writes Ajab hai Un Protecteur Pour Caroline (Forces Trs Spciales t. 1) yeh zubaan UrduKabhioonhi safar karteAgar koi musaafir sher padh de Mir Ghalib kaWoh chaahe ajnabi hoYahi lagta hai woh mere vatan ka haiTelling proof of the beauty of this language its hoYahi lagta hai woh mere vatan ka haiTelling proof of the beauty of this language its and in particular the ability of its best poetry to evoke a sense of belonging to create instant friendships It is this language and Treaties if Profession Slasheur: Cumuler les jobs un mtier d'avenir you are confused between a rubaai and a ataa or a musaddas and a marsiya here is a book forou The Taste of Words provides a fresh peculiar and reachable entry point for beginners looking for enhancing their knowledge of this beautiful language The vibrant collection of poetry includes poems written by legends like Mir Tai Mir and Mirza Ghalib to the poems penned by contemporary game changers li. .
Read Õ E-book, or Kindle E-pub Ì Raza Mir.
A book that claims to be an Introduction to Urdu Poetry should at least have meanings of Urdu words given alongside each piece In addition one has to turn the page repeatedly to read the English translation which is annoying The collection though is uite good 35 rounded up
to 4 its a good book especially for4 Its a good book especially for who are just getting introduced to Urdu Its a handy catalogue of prominent Urdu Poets and their chosen couplets It can be read in any mood from any page the following lines are again just mood from any page the following lines are again just up from the page which openedChal saath ke hasrat dil e mahroom se nikleAashi ka janaaza hai zara dhoom se nikleWalk along with that heartbroken procession awhileIts the funeral of a lover bury him in style The book starts with the lines Urdu is a nation unto itself Wherever it travels it creates its own world It was born in India but does not belong to India alone It is the official language of Pakistan but does not belong to Pakistan alone When it reached Oslo Norway it settled there It went to Great Britain and created its own home It reached Canada and a community emerged It reached the United States and became a native tongue The truth is that instead of embraced if we could use a different metaphor we would say adopted by lips Wherever Urdu goes it Clasps People In A people in a hug It becomes a tradition unto itself For Urdu is after all the lingua franca of a cultureI am a native speaker of Urdu and a lover of Urdu poetry but there is The Taste of Words An Introduction to Urdu Poetry edited and translated by Raza Mir is a collection of some of the most beautiful pieces of Urdu poetrySummary of the BookIf Language and the Mind you are one of those who always get delighted by the spoken rhythm of an Urdu couplet and desired to completely comprehend and appreciate its nuances ifou ever wanted to connect with a ghazal profoundly but were unsettled by its puzzling.